Без особого труда я нашел ее адрес и написал "как доктор доктору", [spoiler]высказав основные соображения по поводу этого дела (ничего нового – примерно, то, что было написано в предыдущем посте, но уже на английском языке).
Зачем я это сделал? Все же, как ни крутить, но я в теме СЭД – сторонний наблюдатель Мой "бизнес" (работа журналистом) не связана сильно с состоянием дел на этом рынке, с тем, что написано в нормативных актах о документах и т.д. Но – простите за высокий стиль – "за державу обидно". Вдруг среди пользователей представленного словаря (http://www.web-denizen.com/) найдутся люди, понимающие по-русски. Что они подумают о нашей "великой стране", прочитав вот такое определение электронного документа:
Электронные документы - документы, в которых информация представлена в виде последовательности дискретных обозначений, например, двоичного кода
Ну, я уже не говорю про наши внутренние дела: опираясь на авторитет "международного словаря" и лично "доктора из Канады", составители наших ГОСТов-законов, начнут тиражировать подобные формулировки в российских нормативных документах, и наши сограждане будут получать очередные задачки под названием "что бы это значило".
Короче я написал г-же Дюранти (сказав в том, числе о той ответственности, которую она несет как руководитель проекта за написанное в русском разделе), она мне оперативно ответила, мы в оперативном режиме, за день (при разнице во времени в 11 часов) обменялись еще парой писем. Остановились вот на чем:
Она, назвав двух участников проекта с нашей стороны, сказала, что написанное в русском разделе – это все же дело российского экспертного сообщества. И что мы, россияне, должны сами решать, что там будет зафиксировано. Есть два варианта: как-то выработать совместную позицию или индивидуально править словарь, как это делается в Википедии. Правда, я лично не имею воспользоваться вторым вариантом, поскольку для "правки" надо иметь право доступа, которое есть только у членов МСА (Международный Совет Архивов).
Лично я свою миссию в этом дело считаю выполненной: сообщил руководителю проекта о "фундаментальных ошибках". Чтобы потом не было ссылок на то, что она не была курсе. Пусть теперь дальше разбираются у себя внутри сами.
Не хочу повторять сказанное много раз.
2. Актуальность определяется желанием решить вопросы...
И речь идет не о "моих постах", а об обсужениях вопросов на самых разных ресурсах и мероприятиях. Точнее - об отсутствии обсуждений...
Предлагаю вниманию читателей тезисы доклада на Конгрессе Международного Совета Архивов в Брисбене, с которым 21 августа 2012 года выступила профессор Университета Британской Колумбии (Канада), руководитель международного проекта InterPARES д-р Лючианы Дюранти (Luciana Duranti – на фото).
1. Введение
В 2010 году секция по архивному образованию и обучению (ICA-SAE) Международного Совета Архивов (МСА) взялась за задачу создания интерактивной, доступной в Интернете многоязычной базы данных архивной терминологии. Проект, который возглавила Лючиана Дюранти из Университета Британской Колумбии, финансировался МСА и Международным исследовательским проектом по обеспечению долговременной сохранности аутентичных документов в электронных системах (International Research on the Preservation of Authentic Records in Electronic Systems, InterPARES, www.interpares.org ).
См. подробнее: http://rusrim.blogspot.com/2012/09/i.html
5. Содержание базы и функциональные возможности
6. Администрирование
См. подробнее: http://rusrim.blogspot.com/2012/09/ii.html