НовостиСобытияКонференцииФорумыIT@Work
Документооборот/ECM:

Блог

Язык мой – друг мой

Андрей Колесов
21.02.2011 12:31:07

Активная работа Натальи Храмцовской по информированию (и комментированию) нашего СЭД-сообщества (в том числе на нашем Форуме) о положении дел с использованием электронных документов у "них" и у "нас" (искренне спабо ей!), позволяет проводить соответствующие сравнения в клане как понимания статической текущей ситуации, так и динамики процессов. И что, возможно, еще важнее – стиля протекания этих процессов.

То, что в сфере "электронизации" работы с документами мы отстаем от Запада (да и Востока тоже) – это понятно. А вот каковы наши шансы на "догнать и перегнать" – для этого нужно смотреть на процессы.

Что же тут можно увидеть?

На Западе уже давно активно работают по созданию стандартов и имеют вполне конкретные результаты (тот же MoReq). Там эта работа пользуется явной поддержкой правительственных (наш термин "государственный" тут явно не уместен) структур, но все же складывается впечатление, что главной движущей силой тут является экспертное сообщество.

У нас активность сообщества не просматривается. И отсюда возникает сомнение в его существовании как таковом. По поводу стандартов много лет лишь раздаются сетования об их отсутствии. При этом видно, что все считают, что этим делом должно заниматься некая структура под названием "государство" (вот моя запись по этому поводу).

Полезную пищу для размышлений дает и используемая в публикациях Н.Х. терминология, да и вообще сам стиль изложения. Они (и терминология и стиль) заметно различаются в рассказах о них и о нас.

Вот какая штука получается. Когда читают сообщения о нас, то очень часто просто не могу понять о чем там идет речь. Например, "внедрение электронного документооборота". Что это означает – использование ИТ для работы с бумажными документами или все же переход на безбумажный электронный документооборот"?
Или Росархив озабочен проблемой электронных архивов документов. О чем тут идет речь: об автоматизации работы с бумажными архивами или об архивах электронных докумнтов?

По этому поводу я постоянно задаю вопросы, но они чаще всего повисают в воздухе. При этом должен сказать, что речь идет уже не публикациях Н.Х. Это общий стиль общения нашей СЭД-отрасли с широкой аудиторией (посмотрите сами на нашем сайте, например, новости компаний о проектах).

А вот когда читаешь о том, что делается у них, то почему-то все становится намного понятнее. Хотя, вроде бы, их порядки в сфере документоведения отличаются от наших. Но все понятнее!

И терминология другая!

Вот смотрите. Н.Х. опубликовала запись на Форуме

"США: Счетная Палата выпустила новый отчет о состоянии программы «Архив электронных документов» (ERA)"
Я спросил: "Почему вы, Наталья, перевели Electronic Records Archive как "архив электронных документов", а не "электронный архив документов"?"
Она ответила: "На мой взгляд, такой перевод, в конкретном контексте, чуть-чуть точнее - во-первых, подчёркивается, что это, в первую очередь, архив; во-вторых, этот архив ориентирован именно на хранение электронных документов, а не на учёт всех архивных документов."
Отлично! То, что я и предполагал: наши "электронные архивы" – это далеко не архивы электронных документов.

Вот еще одна запись:
Штат Новый Южный Уэльс (Австралия) планирует создать свой первый государственный электронный архив

В целом – все ясно и понятно. И появляется уверенность, что дело будет сделано.

Читаю про планы наших ведомств – туман… Понятно только, что деньги (хоть не большие) будут освоены.

Комментариев: 4

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут добавлять комментарии

22.02.2011 09:52:11

По-моему, все просто. Ясность и конкретика нужна при массовом открытом рынке, где доминируют более-менее типовые решения. Мутная вода - сам понимаешь.
Рассказывал один коммерсант, вернувшийся оттуда. Там у него заболел секретарь. Вопрос решается в один день - оказывается, есть специальные конторы, сдающие в аренду такого рода сотрудников. Человек приходит и тут же начинает работать, поскольку функции стандартны, инструменты одинаковы. Инструктаж занимает минут пять. У нас это невозможно, поскольку у всех есть "специфика".

22.02.2011 10:27:22

Очень точное замечание!!!
Я много-много лет слушаю про уникальность наших проектов по автоматизации, про уникальность организации бизнес-процессов в компанияз
Выстраивают уникальные процессы, а производительность труда в 4 раз ниже, чем в США...

Ну, я еще понимаю про разные варианты в той же бухгалтерии (хотя там тоже уникальность опрелделяется нашей "спецификой").

А что уникального работе канцелярии??? В делопроизвдостве...

Я уже давно отношусь к разговорами об уникальноти проектов как к средству повышения своей значимости и повышению гонораров...

22.02.2011 10:33:28

Мне кажется, что дело не в гонорарах и вообще все намного проще. Это результат советской школы, культивирующей нестандартность мышления. Помнишь вступительные экзамены в хорошие ВУЗы, где на результат вообще не смотрели, а оценивался только метод решения?
Стандартное нам скучно smile:).

22.02.2011 10:36:10

Ну, да!
Вместо решения транспортных проблем, мы занимаемся бесконечной разработкой решений... smile:)

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут добавлять комментарии