НовостиОбзорыСобытияIT@WorkРеклама
Облака/ИТ-сервисы:

Блог

Нужен ли нам такой толковый облачный словарь от ФСТЭК?

Сразу сформулирую свой ответ:
создание отдельного "облачного словаря" – бессмысленно и даже вредно. Нужно строит общий ИТ-словарь, с учетом соврменных облачно-необлачных реалий.

Вопрос в заголовке - не очень простой (если говорить об обществе и о себе лично). Но все же попробую ответить в предварительном (с возможностью в последствии на коррекцию и уточнение мнения) порядке, как человек, который много пишет на облачную тематику, который постоянно говорит о проблемах терминологии, об отсутствии взаимопонимания на рынке по теме и пр.

Мой ответ пока таков: нет, не нужен. [spoiler]В таком виде, как это уже делается и как уже есть, облачный словарь ФСТЭК (Федеральная служба по техническому и экспортному контролю, государствнный орган, осуществляющий реализацию государственной политики, организацию межведомственной координации и взаимодействия, специальные и контрольные функции в области государственной безопасности. Подробнее см. вики).

Предварительное изучение этой работы позволяет высказать такое мнение: она в своем документе закрепляется и, более того, усугубляет существующие понятийные проблемы, в том числе вводя собственную модель облаков и используя русские термины, отличающиеся от используемых.

Примерно так. А теперь – о чем идет речь.

ФСТЭК заказала исследование (неизвестно кому), в результате которой появилася бета-версия "терминосистема в области «облачных технологи". Этот документ находится тут (реализовано в Google DOCS):
Далее, вот что написал начальник управления ФАУ «ГНИИИ ПТЗИ ФСТЭК России» (к сожалению, указана только должность, без Имени-Фамилии)

"В интересах обеспечения единства восприятия понятийного аппарата, заложенного в указанную терминосистему специалистами в области защиты информации, предлагаю провести ее публичное обсуждение в сети Интернет на базе Вашей электронной площадки."

"Ваша электронная площадка" (использование термина "электронная площадка" – очень примечательна, оно говорит, что наш госсектор и весь остальной рынок говорит на разных ИТ-языках, на рыночном языке это называется Web-площадка, как-то так) – раздел сайта ассоциации RISSPA (являющаяся российским подразделением Cloud Security Alliance) – вот тут.

Там описана (очень хорошо и понятно!) схема и последовательность действий

Обсуждение будет происходить согласно следующей схеме:
Этап 1. Сбор первичных комментариев и предложений. До 28.09.2012
Этап 2. Систематизация предложений и утверждение наиболее значимых. До 12.10.2012
Этап 3. Представление итоговых правок и предложений во ФСТЭК России.
Свои предложений и поправки размещайте в комментариях к документу. Чтобы избежать анонимных комментариев, просим всех предварительно аутентифицироваться с помощью учетной записи Google, а также выслать свои контактные данные куратору.
Куратор обсуждения документа - Денис Безкоровайный: bezkod@risspa.ru
Вроде бы все выглядит симпатично. Но только внешне.

Суть же проблемы выглядит вот как.

Когда читаешь "Терминосистемы" ФСТЭК, то сразу возникает ощущение, что тебе предлагают "подретушировать" уже готовый фильм, в то время, когда у тебя есть принципиальные возражения по сценарию и направленности сюжета, как такового. К тому же и показывают вам не весь фильм, а только его финальную часть.
Я уже не говорю о том, что "автор сценария" и "режиссер" фильма не известны, потому не понятно, с кем предстоит вести обсуждение (кто именно отвечает за эту работу в ФСТЭК, кто именно было "исполнитель исследования" и пр.)

Представленный документ не имеет автора. А значит, по определению, документом не является.

Как можно понять, вся эта Терминосистема – это адаптированный перевод двух документов: "Focus Group on Cloud Computing Technical Report" и «The NIST Definition of Cloud Computing". Ну, то, что эти два документа не очень согласуются между собой – это отдельный вопрос. А визуально пока видно: в русской "Терминосистеме" авторы для начала просто не привели ссылки на эти английские документы.

Далее.  Дело в том, что для подобной работы нужно обсуждать сначала концепцию, цели и задачи, методы их решения.

Вопросов и замечаний много. Главное методическое замечание: нужно очень четко сформулировать – какую задачу решает данное исследование, его цель. Сразу отмечу, "создание терминосистемы" – не может быть целью, это – средство, а вот достижения чего – пока не очень понятно.
Не говоря о том, что нормальное исследование должно включать раздел "обзор существующего положения дел".

Обсуждать результаты исследования трудно, не зная исходной постановки задачи и того, как ее авторы решали.
Но одна принципиальная ошибка Терминосистемы хорошо видна: нельзя обсуждать "облачную тематику" в отрыве от "необлачной". Вне общего контекста ИТ. А вот этого контекста как раз в исследовании и не видно.

А результатом этого, является то, что на практике такую Терминосистему будет применять невозможно. Она может только еще больше запутать ситуацию.

Вот например. Вводится такой термин

Аппаратное обеспечение как услуга – облачная услуга по предоставлению возможности использования аппаратного обеспечения облачного сервера, для установки собственного программного обеспечения.

Но позвольте спросить: может ли быть "АОкУ" реализовано в виде "необлачной" услуги? Как назвать услугу, когда мы арендуем "необлачный" сервер?

И таких противоречий в Терминосистеме масса. Они естественным образом вытекают из методической, концептуальной ошибки безвестных авторов – рассмотрение облаков в отрыве от необлаков.

Мой же вывод такой: создание отдельного "облачного словаря" – бессмысленно и даже вредно. Нужно строит общий ИТ-словарь, с учетом соврменных облачно-необлачных реалий.
Хотя, работа такая - дело не простое. Но нужное!

Колесов Андрей
Спасибо за комментарий!

Дело в том, что по роду занятий, я как раз постоянно имею дело с терминологическими проблемами. И нуждаюсь в их решении. Но данный проект ни в кое мере не решает вопросов "взаимопонимания в ИТ-сообществе".

В моем представлении - это такая формальная "отписка"  - "сделали словарь", собрав туда давно известные вещи и не решив при этом существующие терминологический проблемы. Ну, я уже не говорю о том, что представленная работа делается за неделю работы, а потрачено не нее, наверняка, как на полгода исследований.

Ну, а общественное обсуждение - это конечно же отписка для отчета - "провели обсуждение",
Что же касается серьезной работы, то тут нужно начинать даже не с базовых терминов, а с построения понятийной модели с описание взаимосвязей между ее элементами.  Это была интересная исследовательская работа, хотя реальную ее практическую значимость пока сложно оценить.

Валерий
Похоже наши с Вами, Андрей, мысли на эту тему разработчиков "словаря" особо не интересуют. В ответ на мой комментарий получил ответ: "Николай Домуховский: Помечено как решенное".
Колесов Андрей
Я такое вариант реакции предполагал изначально. Жаль, что прогноз оправдывается  :(