Компьютерная технология - это часть общечеловеческой культуры, и ее базовые термины исторически связаны с англоязычными странами. Никакой проблемы здесь нет. В самом деле, не удивляемся же мы тому, что в фармакологии и биологии широко используют латынь, в музыке итальянский, а в балете французский язык! Здравый смысл и литературный вкус - надежная защита культуры речи.
Просто в борьбе за чистоту языка иногда смешивают разные понятия. Например, многие педагоги энергично отстаивают идею тотальной русификации компьютерной технологии (часто ссылаясь на бесспорный аргумент - ПК должен быть доступен даже "кухарке"): "Вы что же, хотите, чтобы каждый школьник изучал английский язык?" Представьте себе, да! Хотим. Назовите меня еретиком, но я считаю, что каждый грамотный человек должен знать, что такое "cancel", так же как и закон Ома. Любопытно, что с упомянутым тезисом смыкается другая педагогическая идея: заменить преподавание информатики в школе механическим тренингом по конкретным продуктам: "Зритель не обязан знать, как работает телевизор". Проще всего было бы подтвердить эту формулу ссылкой на Всеобщую декларацию прав человека: рядовой член общества (а тем более "кухарка") не обязан знать даже таблицу умножения (а тем более закон Ома). Но в этой формуле нет ответа на банальный вопрос: что же должен знать и уметь образованный человек? В какой степени он должен знать географию (есть же извозчики) или анатомию (есть же хирурги)? И не следует ли изъять из школьных учебников закон Ома? Чтобы пользоваться утюгом, он заведомо не нужен. И уж совсем глупо изучать иностранные языки...
Лозунг тотальной русификации бесперспективен хотя бы потому, что по мере развития компьютерных коммуникаций неизбежно появится потребность в межнациональных средствах общения, и вряд ли это будет что-то иное, чем уже сложившаяся английская терминология.
Я вижу проблему в другом: "интервенция" английской лексики сопровождается в России нарастающим косноязычием и неряшливостью как переводной, так и оригинальной компьютерной литературы. Именно на это хотелось бы обратить внимание читателей. Разумеется, тому есть и объективные причины: поспешность, обусловленная конкуренцией и темпами перемен, отсутствие средств и т. п. Однако создается впечатление, что под влиянием всеобщей чернухи авторы стали забывать о необходимости "самоцензуры", о допустимых пределах насилия над печатным словом.
К сожалению, коммерциализация наложила своеобразный отпечаток на компьютерную прессу и почти вытеснила из нее независимую литературную критику. В рубриках "Книжная полка", как правило, соблюдается неписаное правило: "О книгах, как о мертвых, - либо хорошее, либо ничего". Нельзя же считать серьезной критикой ласковые упреки в такой, примерно, тональности: "В главе N автор немного огорчил меня...". Одним из немногих исключений оказалась заметка С. Кузнецова "Плохо без книг, господа" ("Computerworld Россия", № 6/95), суть которой четко сформулирована в цитате: "Компьютерные отделы книжных магазинов забиты книгами "для чайников", "для идиотов" и прочих инвалидов умственного труда. А настоящих книг нет". Далее С. Кузнецов дает краткий, но точный анализ ситуации с изданиями для профессионалов ("серьезных читателей"), и мне просто нечего добавить к его оценкам. Однако профессионал, в конце концов, еще может как-то постоять за себя, а вот упомянутая мимоходом макулатура "для чайников", на мой взгляд, заслуживает отдельного разговора, ибо это единственное чтиво для самой массовой и самой беззащитной категории граждан России. И удручает это чтиво не потому, что порочна сама идея, не потому, что популярные или учебные издания "для чайников" не нужны (наоборот, очень нужны), а потому, что среди таких изданий слишком часто попадаются сомнительные сочинения.
Правда, одиозных книг не так уж много, однако именно они постепенно начинают диктовать новые стандарты стиля в научно-популярной и учебной литературе (в какой-то мере явление это аналогично агрессивному напору масскультуры на телевидении). Было бы вопиющей несправедливостью в полемических заметках называть конкретных авторов (уж коли это не делается в "Книжной полке"): во-первых, опасность заключается именно в тенденции, а не в отдельной книге, а во-вторых, не всегда автор и повинен в низком уровне издания.
Далеко не все со мной согласятся, но я заранее отвергаю снисходительные формулы "на вкус и цвет товарищей нет", "о вкусах не спорят" и т. п. Еще как спорят! Дурной вкус - понятие вполне объективное, как музыкальный слух, как законы Ньютона или Менделя. Нельзя путать обыкновенную "феню" со стилистикой жанра, развязную болтовню с литературным текстом. И раздражает меня вовсе не лексикон авторов. У Зощенко читаем: "Жертв была одна. Серегин жилец - инвалид Гусев - помер с испугу. Его кирпичом по балде звездануло". Это - литература. У автора пособия для начинающих: "...Это вам не левый какой-нибудь текст, в натуре, процессор, а MS Word, блин!" Это - пошлость. Позвольте, за кого меня принимают, если предпочитают объясняться со мной на языке дикарей? Не следует подозревать автора в малограмотности: он сознательно навязывает нам в качестве нового эстетического эталона причудливую смесь компьютерного жаргона, тусовочной "фени", назойливого юмора (заимствованного из переводных книг "для чайников"), старых анекдотов и... цитат из Булгакова. "DOS’y это без разницы"... Ну хорошо, пусть "без разницы". Но почему "DOS’y"? Разве DOS - мужского рода?
Двадцать лет назад тонкий знаток языка Нора Галь возмущалась появлением в литературной речи слова "имидж". Интересно, как бы она оценила текст с бесконечными прилагательными "вордовский", "виндоузовский", "трутайповский", текст, где клавишу не нажимают, а жмут (не знаю почему, но меня это слово бесит так же, как "волнительный" в устах любимцев публики), файлы не копируют, а скидывают и т. п.
Я понимаю, что многие мои суждения (как и других радетелей за культуру речи) - небесспорны. Вероятно, было бы полезно провести какую-нибудь лингвистическую конференцию с участием филологов, которые могли бы в конце концов поучить нас уму-разуму (а взамен получить, скажем, Microsoft Office).
Иногда меня упрекают в игнорировании методических достоинств тех или иных книг. Возможно, эти упреки справедливы, но я просто не могу разглядеть никакой методики за пеленой нарочитого или врожденного косноязычия. Что касается профессионального уровня пособий, то и здесь можно заметить нечто любопытное. Вероятно, нет такой сферы человеческой деятельности (кроме, пожалуй, политики), в которой было бы так много самоучек, как в компьютерной технологии. Среди мастеров этого дела имеются энергичные, увлеченные, но безобидные лоботрясы (в добром смысле слова), которые сами ничему толком не учились, но и других учить не собираются (хотя эрудицией нередко превосходят профессионалов). Более опасны "интеллектуалы": на фоне богатого опыта работы с компьютером у многих из них возникают преувеличенные представления о собственной квалификации ("иллюзия эксперта") и как следствие - неодолимое желание поделиться знаниями с другими. Если такой автор ограничивается лишь компиляцией оригинальных руководств или репортажем о собственных похождениях в компьютерном мире, ничего страшного не происходит. Хуже, когда нам предлагаются обобщения и комментарии. Не обладая фундаментальными знаниями и не понимая логики развития предмета, самоучка воспринимает многие явления на эмоциональном уровне и собственные пристрастия путает с объективными закономерностями. Все, что недоступно пониманию такого автора, рассматривается как некая аномалия, недоразумение, недосмотр (своеобразный "синдром коммуниста": историю делали дураки). Например, вам могут сообщить, что среди досадных проблем, порожденных появлением зловредной Windows, не последнее место занимают ни на что не годные шрифты... True Type: "...набирать текст, глядя на эти, с позволения сказать, шрифты, - сущее мучение... ". По-моему, с такими открытиями неплохо гармонирует высказывание чеховского персонажа: "Электричество... Гм... А по моему взгляду, электрическое освещение - одно только жульничество... Всунут туда уголек, да думают глаза отвести!" Конечно, подобные курьезы - крайность. Отсутствие кругозора чаще проявляется в поверхностных или неточных суждениях: особого вреда от них нет, но и пользы - никакой.
В заключение хочу подчеркнуть, что цель этих заметок - не "очернить" популярную компьютерную литературу в целом, а лишь обратить ваше внимание на явные недоразумения и негативные тенденции. Разумеется, у нас есть и хорошие книги, авторы которых с уважением относятся к читателям. Например, я высоко ценю пособие Фигурнова, в частности, за то, что это - одно из немногих полноценных литературных произведений в своем жанре. Тщательно заботятся о профессиональном и литературном престиже своих публикаций "КомпьютерПресс" (К. Ахметов) и другие фирмы. Речь не о них.
Итак, не будем посягать на свободу выбора тех, кто хочет оставаться в неведении относительно глубинных основ компьютерной технологии. Пусть "кухарка" остается "кухаркой". Но даже "кухарка" имеет право читать книги на хорошем русском языке. А по-русски все-таки: "документ Word" (а не "вордовский файл"), Windows (а не "Уиндоуз" и не "Окна"), "электронные таблицы" (а не "спредшит"). И при подготовке очередного, двадцать первого или двадцать второго, пособия "для чайников" (существует мнение, что по предыдущим двадцати ничему научиться нельзя) желательно все же не путать курилку хакеров со страницами печатного издания.
Юрий Шафрин