НовостиОбзорыСобытияIT@WorkРеклама
Open Source:

Блог

Что такое "donate"?

Коллега Колесов в своем блоге, посвященном документообороту, много пишет о терминологии. Точнее - о фактическом отсутствии единообразия в трактовке тех или иных терминов и определений. Андрей рассуждает как технократ - я его понимаю и поддерживаю. Однако, хочу взглянуть на проблему с более "гуманитарных" позиций.
[spoiler]Общеизвестно, что словарь отражает менталитет. Я где-то читал, что в языке некоторых народов есть несколько слов для обозначения моря. Спокойное море - одно название, бурное - другое. Жителю равнин этого не понять.
Впрочем, понять головой он еще может. А принять на уровне включения в сознание - вряд ли. Море - оно и есть море.
Когда заходит речь о бизнес-модели антикопирайта, часто звучит термин "donate". Мол, пусть люди свободно поддерживают своими нравившийся деньгами понравившийся им проект (неважно - книгу, программу, музыкальное произведение...).
Мне не хотелось бы говорить о реалистичности данной схемы (я в ней сильно сомневаюсь, но это моя личная точка зрения), поскольку есть куда более интересная тема. Любой бизнес, ориентированный на более-менее массовую аудиторию, должен объяснить ей понятными для нее словами, что он хочет. В нашем случае - растолковать потребителю, что такое "donate". Причем, не какому-то абстрактному общемировому потребителю, а нашему, российскому.
А если ли в русском языке аналог термина "donate"? Вопрос вовсе не праздный, коль скоро язык есть отражение менталитета. Ведь если пользователь ничего не поймет (точнее - не примет в свое сознание), то он ничего и не заплатит.
Не претендуя на полноту, попробую найти аналог методом перебора наиболее близких понятий.
1. Милостыня. На мой взгляд, отличие милостыни от "donate" в том, что дающий не ставит перед принимающим никаких условий. Иными словами - дает просто так. Заодно, подразумевается, что принимающая сторона иным путем получить средства для жизни не может. В определенной ситуации это может носить унизительный смысл - вряд ли авторы согласятся разместить у себя баннер "подайте милостыню".
2. Благотворительность. Этот термин подразумевает, что дающий ничего не хочет для себя лично, а заботится об общественном благе. В любом случае благотворительный взнос не может рассматриваться как плата за используемую программу или прочитанную книгу.
3. Пожертвование. Это, пожалуй, ближе всего к "donate". Однако, носит ярко выраженный религиозный оттенок. Жертвовать можно на какое-либо богоугодное дело - на строительство храма, на сиротский приют и т.д. Но никак не на написание очередного текстового редактора.
4. Донорство. Не думаю, что слова "проекту нужен донор" вызовут какую-то ответную реакцию. Сдать кровь для переливания - это понятно. Любое другое донорство - нет.
5. Чаевые. Опять не то, поскольку подразумевают дополнительное вознаграждение в обязательной оплате. Раз обязательной оплаты нет, то и о чаевых не может быть и речи.
Так что такое donate и как это понять моей русской голове?
Сергей Голубев
Григорий, вот и у меня donate ассоциируется именно с подаянием. Я понимаю, что это не так, но менталитет.  
AlexS
Добровольная оплата.

Длинновато, но в общем соответствует.

И - да: Григорий Шатров прав - в России это не работает и работать не будет. Поэтому, скорее всего, и термин, и перевод бессмысленны.
Владимир
В моей голове сформировалось чёткое понятие Donate. Это "поддержка". И я не только против такой схемы работы, но и обеими руками за нее. По вашему "Википедия" собирает милостыню? Это как раз пример успешного проекта полностью основанного на donate. Лично я и почти все мои друзья перечисляли хоть раз туда деньги. Почему я перечислял им деньги? Потому что я очень благодарен создателям. По-моему мнению более полезный интернет-ресурс сложно себе представить. И я не давал им милостыню, а именно поддержал проект. Поэтому ваше представление о donate архаично и я рад, что всё больше людей начинают думать не так как вы.