НовостиОбзорыСобытияIT@WorkРеклама
ИТ-бизнес:

Блог

К вопросу о продвижении "1С:Enterprise"

Собственно, мой пост "1С" – как это будет по английски? был лишь вступлением к теме этой записи, чтобы объяснить читателям, что "1С" в английском названии – это тоже самое, что "1С" в русском. Что речь идет об одних и тех же продуктах.

А поводом поговорить об английских версиях "1С:Предприятия" стала опубликованная на сайте "1С"  еще в июле новость "О выпуске англоязычной технологической поставки с программной защитой на платформе "1С:Предприятие 8.2".
[spoiler]
Дело в том, что мы еще раньше затронули тему взаимоотношений "1С" с независимыми разработчиками на базе платформы "1С:Предприятия" и не очень понятной в течение уже многих лет политике фирмы в этом деле. Кратко говоря, "1С" не позиционирует свою платформу, как самостоятельный продукт, именно как средство разработки ПО. Точнее, у фирмы тут какая половичато-двусмысленная позиция – вроде бы "да", но с другой стороны – "нет" (полезный обмен мнениями по этому поводу состоялся месяц назад тут).

Почему позиция такова – тоже хорошо понятно (слежу за этим делом уже почти 15 лет, не раз обсуждал вопрос с Нуралиевыми), такова специфика бизнес-модели компании и ее отношений с "1С-сообществом" (партнеры+клиенты).

Но вот обратите внимание, что для английского варианта тактика "1С" выглядит заметно иначе – платформа продается отдельно. Правда, как можно понять, не в свободном порядке, а по индивидуальным соглашениям.

Отметим еще и то, что в английском варианте используется программная схема защиты, а не традиционная для "1С" аппаратная (оно понятно – аппаратная имеет много недостатков, в том числе при использовании виртуальных сред и сильно удаленном размещении серверов).

И кстати, еще один лингвистический момент. Я уже не раз говорил, что плотно работаю с темой "1С" много лет, и фактически все это время постоянно касаются вопроса системы терминологии "1С". Мне она представляется не очень хорошо (или даже совсем не хорошо) проработанной, часто не соответствующей правилам русского языка (про перевод названия фирмы на английский язык я писал в прошлый раз). От этого лично у меня, как журналиста, регулярно возникают проблемы при подготовке текстов и эпизодические конфликты с нашей литературной редакцией (как нужно писать – по 1С-овски или правилам русского языка?).

Так вот хочу задать вопрос знатокам. Как нужно писать:

платформа "1С:Предприятие"
или
платформа "1С:Предприятия"
?

В тексте этого поста используются два варината (вполне сознательно!)

Время пошло…
Колесов Андрей
Все же бизнес должен руководствоваться не вечными, а более приближенными по времени задачами

Кстати: насколько актуальна сама система защиты ПО "1С"? Насколько я знаю MS и другие такие штуки не применяют.
Вячеслав
она просто по своему "уникальна", оне не плохая и не хорошая, просто есть
имхо закрывает потребности не идеально, но для большинства задач можно найти компромисы
Эланор
платформа "1С:Предприятие",
платформы "1С:Предприятие"...

если без слова "платформа" то вполне можно просклонять

отвечаю