НовостиОбзорыСобытияIT@WorkРеклама
Документооборот/ECM:

Блог

Предлагаю ввести новый термин: ОЭД – обмен электронными документами

Понятийная терминология – это давнее "слабое место" российского СЭД-рынка, которое отражает не очень высокую зрелость рынка, неустоявшуюся до сих пор его структуру, можно даже сказать – "сумбур". Начать хотя бы с того, что сегодня до сих пор нет сколь-нибудь единого восприятия понятия "электронный документ" (об этой проблеме говорит практически каждый представитель заказчика). Далее идет термин "электронный документооборот", поскольку большинство людей считают, что тут подразумевается "оборот электронных документов", а на самом деле – специалисты это уже давно признали – чаще всего речь идет об электронном управлении бумажными документами...
[spoiler]
Дополнительную серьезную волну терминологической неразберихи внесла пару лет назад Федеральная Налоговая служба, которая стала широко использовать уже устоявшийся термин "электронный документооборот" (ЭДО") в собственном ведомственном понимании. Что, кстати, отражает то, что в нас вопросы формирования официальной правительственной терминологии никак не регулируются – каждое ведомство придумывает свои термины (или использует в своем понимании существующие), нисколько не заботясь о том, как это согласуется с окружающим миром.

Вот с ЭДО получается именно так. На протяжении последних 20 лет термин документооборот обозначал в первую очередь управление внутренними документо-ориентированными процессами. Еще раз хочу обратить внимание – "внутренними".

Для обозначения процессов информационного взаимодействия разных ИТ-систем (тем более систем разных организация) обычно использовался термин "обмен".

Так вот ФНС решила использовать термин ЭДО для обозначения внешнего обмена е-документами, более того – документами довольно узкой "подведомственной категории" (счета-фактуры, налоговая отчетность). Хотя надо отдать должно ФНС – в данной случае речь шла о работе с именно электронными документами, а не с электронной поддержкой бумажных документов и разного рода "электронно-бумажных суррогатов" с неизвестным нормативным статусом.

Короче говоря, два года назад из-за двусмысленности термина ЭДО началась полная неразбериха, которая продолжается и сейчас, не только путая заказчиков и мешая работать поставщикам. Простой пример: на недавнем DOCFLOW проводился круглый стол под названием ЭДО, большинство пришедших думали, что речь будет об автоматизации внутреннего документооборота (причем – организационно-распорядительного), на деле же оказалось, что речь шла о сдаче налоговой отчетности...

Тут надо сказать, что особую активность по внесению путаницы внесли оператора налогового ЭДО (причем у них и внутри все запутано – есть просто "операторы" и "специальные операторы", интересно, какие слова будут использоваться, если появится третья категория операторов –"очень специальные"?). Они стали нещадно эксплуатировать придуманный ими термин "юридически значимый документооборот" ("масло масленое"), нисколько не беспокоясь о том, что "юридические незначимого документооборота" не бывает в природе.

(Тут хочу обратить внимание, что сама ФНС слов "юридически значимый" – вполне благоразумно – нигде не использует, поскольку понимает, что "юридически незначимый документ" – это нонсенс.)

Написанное выше – это вступление-обоснование. А предложение такое: давайте все же наведем какой-то порядок в нашу профессиональную терминологию. В частности, называть "межорганизационный обмен документами" именно "обменом", а не "оборотом".

Тогда получится, что те деловые процессы, которые ФНС называет ЭДО, я бы стал называть "обмен электронными налоговыми документами" (или "бухгалтерско-налоговыми" – это можно уточнить). В этом случае, директор предприятия, получив приглашение на семинаров по ОЭНД, знал бы, что туда нужно посылать не начальники канцелярии, а главбуха...

Я понимаю, что термин ОЭД тоже не идеален, поскольку уже есть "обмен электронными данными", но тут можно придумать что-то уточняющее типа ОЭДок.

P.S. Я знаю, что у нас в стране нет структур занимающихся управлением СЭД-терминологией. Так, что данный пост – это что-то вроде отправки радиосигналов в космос в надежде найти братьев по разуму... Шансов немного, но поиски нужно продолжать.
Колесов Андрей
Полностью согласен! Это - документоориентированные бизнес-процессы.
Это является одной из шести или семи составных частей ECM.
Но у нас в России с этим делом есть две проблемы

1. Мы упорно пытаемся представить что наш документооборот = ECM (не одна шестая, а все)
2. Управление бизнес-процессами  у нас имеет специфику - традиционная тяга к бюрократизму. Если на Западе в центре процессов - человек, а нас - документ.  
Ольга Звонарева
А есть ли среди них тот документ, где бы ФНС не просто упоминала, но и определяла значение этого термина?
Alexander Samarin
They use a wider spectrum of business processes - http://www.slideshare.net/kswenson/seven-domains-of-predictability-bpmcm-2014

Usually, there is a manipulation driven by vendors. For this reason, a good reference model driven by a customer-centric group is a must.

Thanks,
AS