Израильская компания Babylon занимается лингвистическими технологиями с 1997 г. (см. PC Week/RE, № 6/1998, с. 14). Однако среди примерно 20 млн. зарегистрированных пользователей ее продуктов -- лишь около 10 тыс. россиян.
Стремясь резко увеличить количество русскоязычных клиентов, Babylon в конце февраля в дополнение к разработанным ранее шести двунаправленным словарям — англо-немецко-английскому (262 000 словарных статей, занимающих в общей сложности 12 Мб памяти), англо-франко-английскому (202 000; 8,6 Мб), англо-испано-английскому (215 000; 10,3 Мб), англо-итальяно-английскому (177 000; 8,2 Мб), англо-иврито-английскому (218 000; 11,8 Мб) и англо-португальско-английскому (166 000; 8,6 Мб) — выпустила русско-англо-русский словарь, занимающий на жестком диске 8,9 Мб и содержащий почти 200 000 словарных статей.
Приведенные в нем термины охватывают широкий спектр профессиональных областей, включая медицину, политику, спорт, электронику, зоологию, образование, бизнес, компьютерные технологии и религию. Русско-англо-русский словарь, как и все предыдущие словари, не является электронной копией какого-либо печатного издания, а создан силами отдела лингвистики Babylon в результате многолетнего труда.
Оболочка Babylon-Pro 4.0 позволяет использовать русскоязычное меню
Одновременно с этим событием (топ-менеджеры Babylon называют его стартом генерального наступления на рынок стран СНГ) начались продажи Babylon-Pro 4.0 — новой версии универсальной управляющей программы (оболочки), обеспечивающей работу коллекции словарей.
Кроме реализации различных дополнительных функций (например, возможности с помощью синтезатора услышать произнесенные вслух переводимые слова), Babylon-Pro 4.0 позволяет использовать русскоязычное меню (язык меню выбирается при инсталляции).
В настоящее время израильская фирма не взимает денег за эксплуатацию своих словарей. Оплате (49,5 евро — за лицензию на текущую версию без ограничения срока ее использования; 24,5 евро — за лицензию, дающую право на использование и бесплатное получение всех обновлений в течение года) подлежит лишь коммерческая версия управляющей программы. Причем пользователь может одновременно использовать любой набор из имеющихся в наличии словарей (либо предварительно скачав их на жесткий диск своего компьютера, либо указав, что они находятся на сайте разработчика).
Если, например, одновременно используются англо-русский и англо-испанский словари, то щелчком (в любом приложении) на переводимом cлове выбранной комбинацией клавиш (возможны четыре варианта: cредняя кнопка мыши, правая кнопка мыши, правая кнопка мыши + клавиша Shift, правая кнопка мыши + клавиша Ctrl) можно вызвать всплывающее окно как с русским вариантом переводимого слова, так и с испанским.
Электронные словари Babylon не только исключительно компактны (дистрибутив их оболочки занимает около 2 Мб), но и обладают исключительной “уживчивостью”. Мы пробовали использовать их совместно с отечественными словарями — англо-русско-английским Multilex 2.0 и пятиязычным (англо-русско-английским, немецко-русско-немецким, франко-русско-французским и итальяно-русско-итальянским) Lingvo 8.0 — и не обнаружили каких-либо межпрограммных противоречий, приводящих к зависаниям ПК и иным негативным последствиям. К недостаткам словарей израильской фирмы можно отнести лишь то, что они не содержат предложений-примеров, не обеспечивают переводов устойчивых словосочетаний (возможна лишь пословная трансляция) и не позволяют пользователю создавать собственные специализированные словари.
В то же время их явными достоинствами являются компактность (см. указанные в начале статьи объемы словарных баз), простота получения (словари и 30-дневную полнофункциональную пробную версию оболочки Babylon-Pro Free можно в любой момент скачать с сайта (www.babylon.com/display.php?id=95&tree=57&level=2) и “полиглотность”.
По словам менеджера по маркетингу Babylon Ариэля Ханкина (Ariel Hunkin), уже к концу марта — началу апреля пользователям будут доступны японско-английский, китайско-английский и англо-корейско-английский словари.