ИНТЕРВЬЮ

На протяжении последних двух лет мы являемся свидетелями того, как программные решения Microsoft Business Solutions (MBS) быстро продвигаются на лидирующие позиции российского ERP-рынка, и почти никто не сомневается, что активность Microsoft в этом направлении будет только возрастать. Однако успех любого западного продукта во многом определяется уровнем его адаптации к местным условиям.

По итогам последнего финансового года Microsoft (закончился 30 июня) команда разработчиков MBS по Восточной Европе, которая базируется в офисе московского представительства компании, получила корпоративную награду Microsoft как лучшая региональная группа. О проблемах локализации продуктов MBS с ее руководителем Александром Якуниным беседует обозреватель PC Week/RE Андрей Колесов.

Александр Якунин

PC Week: В чем заключается круг вопросов локализации продуктов MBS? И в чем здесь отличие от аналогичных работ по продуктам Microsoft общего назначения?

Александр Якунин: Основная задача локализации решений MBS - адаптировать их к требованиям законодательства каждой страны. В основном при этом затрагивается финансовый контур систем, однако изменения делаются и в других модулях, таких, например, как "Склад" или "Основные средства". При этом создаются локальные унифицированные формы первичных документов, расчетов и отчетности для контролирующих органов, а также реализуются специфические бизнес-процессы.

Наша работа состоит из следующих основных процессов: сбор требований законодательства, разработка дизайна новых функций или адаптация существующих, собственно разработка и тестирование, перевод интерфейса на местный язык, создание документации по изменениям и по локальной части справочной системы, подготовка продукта к выпуску через общую систему выпуска продуктов Microsoft.

Для классических продуктов Microsoft под локализацией понимается в основном перевод интерфейса и документации на местные языки, тогда как для MBS эти задачи составляют лишь небольшую часть процесса локализации. Более 50% нашей деятельности связано с разработками прикладного функционала в среде программирования Microsoft Axapta и Microsoft Navision. План выпуска продукта рождается в результате совместной работы специалистов в предметной области и экспертов по местному законодательству, которые ведут постоянный мониторинг изменений. Они следят за тем, чтобы каждый локальный выпуск содержал все, что необходимо для поддержки законодательных изменений и специфических для конкретной страны бизнес-процессов. Кроме того, мы учитываем пожелания, полученные от партнеров и клиентов.

Изменения в российском законодательстве происходят гораздо чаще, чем принято в "классическом" жизненном цикле продуктов Microsoft. Но это характерно не только для России - вхождение десяти восточноевропейских стран в ЕС в мае этого года потребовало от нас серьезных и весьма срочных усилий, так как последние уточнения законодательств были приняты в самом конце апреля.

В связи с этим мы выпускаем обновления каждый квартал, причем одновременно поддерживаются две последние главные версии системы; такова политика технической поддержки MBS. Например, сегодня для Microsoft Navision мы поддерживаем текущую версию 3.70 и предыдущую 3.60. Для Microsoft Axapta - 3.0 и 2.5 соответственно.

PC Week: Критики западных ERP-систем в качестве главных недостатков чаще всего упоминают, с одной стороны, их функциональную избыточность для отечественных заказчиков, а с другой - неполноту и неоперативность при создании дополнений, учитывающих нашу специфику. Насколько в действительности актуальна эта проблема?

А. Я.: Этот "недостаток" следует отнести к разряду мифов. Проблема адаптации есть, но она находится на общем уровне адаптации и модернизации софта в целом, независимо от его национального происхождения. При этом нужно учитывать, что применение крупными разработчиками отработанных промышленных технологий разработки и доставки обновлений делает процесс адаптации более надежным и прогнозируемым. Говоря об удовлетворении требований клиентов, можно выделить два основных аспекта.

Первый - общая концепция, лежащая в основе бизнес-приложений. Логика развития российских систем следует расширению реального спроса предприятий на средства автоматизации и обычно идет в направлении от решения чисто учетных задач к управленческим. Именно поэтому такие решения часто отталкиваются от первичных документов, которые для каждой страны могут быть весьма специфичными. Решения MBS строятся исходя из логики бизнес-процессов, которые, как правило, мало зависят от условий той или иной страны.

Тут нужно отметить, что требования российских предприятий к средствам автоматизации быстро возрастают и выходят на уровень западных компаний. Как следствие, мы видим, что и российские разработчики берут за основу "западную" модель автоматизации бизнес-логики.

Второй момент - это учет объективной специфики страны, в первую очередь законодательства. Это уже вопросы локализации, основной объем которой обычно касается финансового контура систем. Мы успешно справляемся с этими задачами - об этом свидетельствует, например, то, что наши решения сертифицированы Институтом профессиональных бухгалтеров и рекомендованы Минфином к применению на российских предприятиях.

PC Week: Как быстро реализуются ваши проекты локализации и как выполняется доставка обновлений к заказчикам?

А. Я.: Обновления выпускаются, как правило, в виде сервисного пакета, который устанавливается с помощью инсталлятора на рабочую версию системы. Обычно это случается раз в квартал, но если в законодательстве происходят какие-то существенные изменения, то возможен срочный выпуск "критических обновлений".

Если в процессе внедрения у заказчика исходная система была модифицирована, то при обновлении придется проанализировать, не будут ли сделанные модификации конфликтовать друг с другом, - для автоматизации этого процесса существуют специальные инструменты. Но такой механизм выверки не есть что-то уникальное, присущее только системам MBS; он является прямым следствием того, что система поставляется с открытой бизнес-логикой и ее можно "переписать" на свое усмотрение.

Бухгалтеров обычно волнует, как происходит процесс обновления отчетности, подаваемой в налоговые органы. Многие российские системы используют внутренние средства формирования таких документов. Мы считаем, что такая схема усложняет процедуры обновления, поэтому в продуктах MBS регламентная отчетность выводится в Excel - для этого достаточно иметь шаблон отчета в формате Excel или Word. Вывод данных зависит от плана счетов заказчика и настраивается простыми средствами в самой системе. Это значит, что пользователю необязательно ждать консультанта или программиста, который обновит систему, чтобы получить, например, бухгалтерский баланс по новой форме. Достаточно просто подложить новый шаблон и перенастроить вывод данных, если это требуется.

PC Week: Теперь посмотрим на организационный аспект проблемы локализации. Как известно, Navision для локализации своего ПО использовала собственные региональные группы разработчиков, в то время как Microsoft предпочитала концентрировать свои команды в американской штаб-квартире. Насколько я знаю, после включения Navision в состав корпорации обсуждался вопрос, сохранить ли распределенную схему организации разработки или реформировать ее в традиционную для компании централизованную модель. Что же получилось в результате двухлетнего периода интеграции Navision в глобальную корпорацию?

А. Я.: После слияния с Microsoft в нашем подразделении произошли большие организационные изменения, была изменена схема работы и структура отделов. Да, дискутировался и вопрос организации работ по локализации, в том числе распределения функций между центром и "местами", корпорацией и партнерами. В целом сохранилась логика процессов локализации, доставшаяся в наследство от Navision, хотя была проведена и серьезная их реструктуризация. Основное содержательное отличие заключается в следующем. Раньше принятие решения о локализации продукта и сама разработка находились полностью в ведении местных представительств Navision. Теперь же существенно усилена координация различных групп локализации, одновременно их работа интегрирована в деятельность других подразделений Microsoft.

"Перестройка" служб локализации MBS заняла примерно полгода, и это временно снизило скорость выпуска обновлений, так как новые процессы надо было запустить и отладить. Но сейчас можно говорить о том, что процесс налажен, мы возобновили регулярный выпуск обновлений и публикацию планов разработки. Например, за шесть месяцев 2004 г. было выпущено два сервисных пакета к Microsoft Axapta 3.0, один - к Microsoft Navision 3.60 и новая версия Microsoft Navision 7.0. До конца года намечается еще как минимум по два обновления к каждой системе. Планы разработки публикуются у нас на сайте, так что партнеры могут планировать свои модификации с учетом того, что делает Microsoft.

PC Week: Как сейчас выглядит схема принятия решений о необходимости разработки дополнений и их реализация?

А. Я.: Отправной точкой локализации систем MBS для России и стран СНГ является экспертная группа, прорабатывающая требования законодательства в составе московского представительства Microsoft. Они изучают произошедшие в законодательстве изменения, специфику российских процессов, собирают отклики партнеров и клиентов, анализируют состояние продуктов собственными силами и на основании всего этого определяют, какие изменения должны быть реализованы и к какому сроку. Подобная команда функционирует в каждой стране, для которой проводится локализация.

В любом случае требования по изменению систем из разных стран собираются в единую систему и поступают в группу консолидации, которая находится в штаб-квартире MBS (г. Видбек, Дания). Там они анализируются на предмет того, можно ли привести их к единому знаменателю и использовать для тех же целей функциональность, уже разработанную для какой-либо из стран. После этого задание поступает собственно разработчикам. Наш центр локализации работает вместе с другими центрами (которые находятся в Голландии, Сингапуре и США) и центром разработки в Видбеке.

Такая схема взаимодействия исключает дублирование и позволяет на более высоком уровне контролировать качество разработок, чем при автономной локализации силами каждого представительства, как это было до слияния с Microsoft.

PC Week: Участвуют ли как-то партнеры и клиенты в процессе локализации? Как можно определить границу между локализованным функционалом, реализуемым Microsoft, и сферой деятельности партнеров-разработчиков?

А. Я.: У нас функционирует специальная система для регистрации предложений по локализации и развитию систем, где каждый партнер может занести свои требования и проголосовать за предложения, сделанные другими партнерами. Эта информация учитывается при планировании новых модификаций. Кроме того, мы регулярно проводим круглые столы с клиентами и с партнерами, на которых также собираем "народное" мнение для последующего влияния на разработку.

Мы включаем в стандартные версии продуктов функции, необходимые для соответствия общим требованиям законодательства и применимые для всех юридических лиц. Кроме того, стараемся актуализировать установленные законодательством формы первичных документов и отчетности. При этом мы оставляем достаточное пространство партнерам для создания отраслевых решений.

PC Week: Но ваша группа обеспечивает локализацию продуктов MBS не только для России, но и для других стран Восточной Европы. Как организована работа с "заграницей"?

А. Я.: И с Россией, и со всеми странами Восточной Европы мы работаем по единым стандартам и процессам. Как я уже говорил, планы разработки формируются в штаб-квартире на основании сведений, собранных локальными экспертами. Такие специалисты есть во всех странах, для которых проводится локализация. Они составляют подробное описание сути необходимой модификации, согласовывают его со штаб-квартирой, после чего на основании этого документа наши аналитики готовят детальную спецификацию для разработчиков.

Поскольку все документы как для России, так и для других стран делаются в едином формате, для нас почти не имеет значения, из какой страны поступило требование на разработку. Разница состоит только в том, что при возникновении вопросов по модификациям для стран Восточной Европы мы адресуем их не специалистам московского офиса, а экспертам в Варшаве, Будапеште, Таллине - одним словом, тем людям, от которых поступил запрос на модификацию. Они же контролируют модификации на предмет соответствия исходным требованиям.

PC Week: В мае мне пришлось обсуждать с вашими коллегами вопросы локализации средств разработки (см. PC Week/RE, N 24/2004, с. 20). Тогда было сказано, что стратегическим курсом корпорации в локализации является широкое использование аутсорсинга. Какие у вас планы по использованию внешних исполнителей?

А. Я.: Мы не исключение из общей политики корпорации. Обязательно есть области, в которых требуется глубокая экспертиза или специальные знания, в особенности когда мы говорим о тонкостях бухгалтерского или налогового учета той или иной страны. У нас всегда есть возможность обратиться к партнерской компании за помощью в работе над новой функциональностью или тестировании разработанных нами модулей. В каждом конкретном случае решение принимается на основании многих факторов - сроков выпуска, наличия экспертизы, объема работы и т. д. Однако наша команда полностью отвечает за конечный продукт независимо от того, кто его разрабатывал.

PC Week: Не так давно были анонсированы новая платформа Microsoft Business Framework и бизнес-решения нового поколения на этой платформе. Участвуют ли как-то группы локализации в разработке этих решений, ведете ли вы подготовку к их выпуску со своей стороны?

А. Я.: Перспективы развития продуктов обсуждаются часто. Конечно, мы не стоим на месте и активно работаем над развитием технологий нового поколения. Однако говорить о том, что бизнес-решения на их базе вот-вот появятся на рынке, пока рано. Сроки их разработки увязаны с разработкой собственно технологической платформы, в частности Longhorn - принципиально новой операционной системы Microsoft, так что процесс займет еще несколько лет.

Пока проект по разработке нового решения находится на ранней стадии проектирования. Эксперты по локальному законодательству, входящие в состав нашей группы, участвуют в проработке бизнес-логики будущего продукта. В результате мы рассчитываем получить систему, не просто адаптированную к требованиям России и других стран, но изначально спроектированную с учетом локальных особенностей. Однако основные наши усилия по-прежнему направлены на развитие и поддержку существующих решений.

PC Week: Ваша группа локализации недавно получила высокую корпоративную награду. За какие достижения?

А. Я.: Говоря в двух словах - за уверенность в себе и способность держать обещания несмотря ни на какие трудности. Очень непросто вести плановую работу над очередной главной версией продукта (которая обычно поглощает все имеющиеся ресурсы) и оперативно реагировать на непредвиденные изменения законодательства. Это в какой-то мере восточноевропейская особенность, которая находит полное понимание в нашем руководстве. При этом мы получили именно командную награду, что особенно приятно, так как только команда может решать задачи такого масштаба.

PC Week: Спасибо за беседу.